Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - deÄŸil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase

Títol
değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına
Text
Enviat per aydn
Idioma orígen: Turc

değil mi..sonsuzlukta yankılanırcasına

Títol
Is it not? Let it echo through the ages.
Traducció
Anglès

Traduït per kfeto
Idioma destí: Anglès

Is it not? As if echoing through the ages.
Notes sobre la traducció
ages=infinity
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Maig 2008 05:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Abril 2008 19:48

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
Hello kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi".

30 Abril 2008 13:13

katranjyly
Nombre de missatges: 102
isn't it... till it echoes in infinity

30 Abril 2008 22:06

silkworm16
Nombre de missatges: 172
hi ,

"almost like echoing in infinity" is also possible.

1 Maig 2008 00:44

kfeto
Nombre de missatges: 953
hi,
yes, literally the source something like 'till' and 'like'.
however the meaning/intent has to make sense in english as well

1 Maig 2008 00:47

tugbasencan
Nombre de missatges: 10
huh...like a echo in eternity

1 Maig 2008 07:46

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
How about "as if to echo.." kfeto?

1 Maig 2008 14:57

kfeto
Nombre de missatges: 953
i like that, cesur
but somehow we have to include -na(till) in the source as well

1 Maig 2008 15:02

cesur_civciv
Nombre de missatges: 268
No kfeto, "...cesine/casına" means "sanki...gibi" as I wrote before. So "yankılanırcasına" means "sanki yankılanır gibi".

1 Maig 2008 15:20

kfeto
Nombre de missatges: 953
you're right;-)
thank you

1 Maig 2008 18:23

ozlemyk
Nombre de missatges: 12
"Isn't it?" olması gerekmez mi?

2 Maig 2008 05:02

sybel
Nombre de missatges: 76
isn't it

2 Maig 2008 15:21

howandar
Nombre de missatges: 4
Isn't it... Till it echoes in the infinity

3 Maig 2008 15:13

ufuck
Nombre de missatges: 3
is not it?sa if echoin through the ages