Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Engelsk - dos hijas a cual más fea
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Hjem / Familie
Titel
dos hijas a cual más fea
Tekst
Tilmeldt af
emma070170
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
dos hijas a cual más fea
Titel
two daughters
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
imen
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
two daughters each of them more ugly than the other
Bemærkninger til oversættelsen
I am not sure that it is the good translation. I am sorry.
Senest valideret eller redigeret af
cucumis
- 20 December 2005 12:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
20 December 2005 12:11
emma070170
Antal indlæg: 1
I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression.
21 December 2005 02:55
pluiepoco
Antal indlæg: 1263
It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of
Cinderella&Prince