쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-영어 - dos hijas a cual más fea
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 집 / 가정
제목
dos hijas a cual más fea
본문
emma070170
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
dos hijas a cual más fea
제목
two daughters
번역
영어
imen
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
two daughters each of them more ugly than the other
이 번역물에 관한 주의사항
I am not sure that it is the good translation. I am sorry.
cucumis
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2005년 12월 20일 12:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2005년 12월 20일 12:11
emma070170
게시물 갯수: 1
I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression.
2005년 12월 21일 02:55
pluiepoco
게시물 갯수: 1263
It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of
Cinderella&Prince