Traduction - Espagnol-Anglais - dos hijas a cual más feaEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ![Espagnol](../images/lang/btnflag_es.gif) ![Anglais](../images/flag_en.gif)
Catégorie Expression - Maison / Famille | dos hijas a cual más fea | | Langue de départ: Espagnol
dos hijas a cual más fea |
|
| | TraductionAnglais Traduit par imen | Langue d'arrivée: Anglais
two daughters each of them more ugly than the other | Commentaires pour la traduction | I am not sure that it is the good translation. I am sorry. |
|
Dernière édition ou validation par cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 20 Décembre 2005 12:24
Derniers messages | | | | | 20 Décembre 2005 12:11 | | | I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression. | | | 21 Décembre 2005 02:55 | | | It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of Cinderella&Prince |
|
|