Prevođenje - Španjolski-Engleski - dos hijas a cual más feaTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Španjolski](../images/lang/btnflag_es.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Izraz - Dom / Obitelj | dos hijas a cual más fea | | Izvorni jezik: Španjolski
dos hijas a cual más fea |
|
| | PrevođenjeEngleski Preveo imen | Ciljni jezik: Engleski
two daughters each of them more ugly than the other | | I am not sure that it is the good translation. I am sorry. |
|
Posljednji potvrdio i uredio cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 20 prosinac 2005 12:24
Najnovije poruke | | | | | 20 prosinac 2005 12:11 | | | I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression. | | | 21 prosinac 2005 02:55 | | | It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of Cinderella&Prince |
|
|