Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Engelska - dos hijas a cual más fea
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck - Hem/Familj
Titel
dos hijas a cual más fea
Text
Tillagd av
emma070170
Källspråk: Spanska
dos hijas a cual más fea
Titel
two daughters
Översättning
Engelska
Översatt av
imen
Språket som det ska översättas till: Engelska
two daughters each of them more ugly than the other
Anmärkningar avseende översättningen
I am not sure that it is the good translation. I am sorry.
Senast granskad eller redigerad av
cucumis
- 20 December 2005 12:24
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 December 2005 12:11
emma070170
Antal inlägg: 1
I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression.
21 December 2005 02:55
pluiepoco
Antal inlägg: 1263
It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of
Cinderella&Prince