Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Английский - dos hijas a cual más fea
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Дом / Семья
Статус
dos hijas a cual más fea
Tекст
Добавлено
emma070170
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
dos hijas a cual más fea
Статус
two daughters
Перевод
Английский
Перевод сделан
imen
Язык, на который нужно перевести: Английский
two daughters each of them more ugly than the other
Комментарии для переводчика
I am not sure that it is the good translation. I am sorry.
Последнее изменение было внесено пользователем
cucumis
- 20 Декабрь 2005 12:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Декабрь 2005 12:11
emma070170
Кол-во сообщений: 1
I have now found a reference to this phrase on another website (wordreference.com), it means 'two sisters each of them more ugly than the other'. It refers to it as a loc (locución?) which would seem to be a set expression.
21 Декабрь 2005 02:55
pluiepoco
Кол-во сообщений: 1263
It's tale of "Cenicienta", full text from :
It's Spanish so the syntax is a little different.
in Chinese it should be "一个比一个丑",
Enjoy the whole story of
Cinderella&Prince