Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Kærlighed / Venskab

Titel
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Tekst
Tilmeldt af megaboy006
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Bemærkninger til oversættelsen
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titel
A beautiful friendship message
Oversættelse
Engelsk

Oversat af buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Bemærkninger til oversættelsen
HIM/HER, HIS/HER
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 August 2008 04:12





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 August 2008 23:32

enkard
Antal indlæg: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 August 2008 23:36

merdogan
Antal indlæg: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 August 2008 08:47

buketnur
Antal indlæg: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.