Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Teksti
Lähettäjä megaboy006
Alkuperäinen kieli: Turkki

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Huomioita käännöksestä
güzel bir arkadaşlık mesajı

Otsikko
A beautiful friendship message
Käännös
Englanti

Kääntäjä buketnur
Kohdekieli: Englanti

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Huomioita käännöksestä
HIM/HER, HIS/HER
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Elokuu 2008 04:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2008 23:32

enkard
Viestien lukumäärä: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 Elokuu 2008 23:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 Elokuu 2008 08:47

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.