Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
テキスト
megaboy006様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
翻訳についてのコメント
güzel bir arkadaşlık mesajı

タイトル
A beautiful friendship message
翻訳
英語

buketnur様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
翻訳についてのコメント
HIM/HER, HIS/HER
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 28日 04:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 26日 23:32

enkard
投稿数: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

2008年 8月 26日 23:36

merdogan
投稿数: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

2008年 8月 27日 08:47

buketnur
投稿数: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.