Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Liebe / Freundschaft

Titel
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Text
Übermittelt von megaboy006
Herkunftssprache: Türkisch

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Bemerkungen zur Übersetzung
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titel
A beautiful friendship message
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von buketnur
Zielsprache: Englisch

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Bemerkungen zur Übersetzung
HIM/HER, HIS/HER
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 August 2008 04:12





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 August 2008 23:32

enkard
Anzahl der Beiträge: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 August 2008 23:36

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 August 2008 08:47

buketnur
Anzahl der Beiträge: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.