Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Tekst
Wprowadzone przez megaboy006
Język źródłowy: Turecki

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Uwagi na temat tłumaczenia
güzel bir arkadaşlık mesajı

Tytuł
A beautiful friendship message
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Uwagi na temat tłumaczenia
HIM/HER, HIS/HER
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 28 Sierpień 2008 04:12





Ostatni Post

Autor
Post

26 Sierpień 2008 23:32

enkard
Liczba postów: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 Sierpień 2008 23:36

merdogan
Liczba postów: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 Sierpień 2008 08:47

buketnur
Liczba postów: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.