Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Любoвь / Дружба

Статус
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Tекст
Добавлено megaboy006
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Комментарии для переводчика
güzel bir arkadaşlık mesajı

Статус
A beautiful friendship message
Перевод
Английский

Перевод сделан buketnur
Язык, на который нужно перевести: Английский

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Комментарии для переводчика
HIM/HER, HIS/HER
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Август 2008 04:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Август 2008 23:32

enkard
Кол-во сообщений: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 Август 2008 23:36

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 Август 2008 08:47

buketnur
Кол-во сообщений: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.