Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 사랑 / 우정

제목
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
본문
megaboy006에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
이 번역물에 관한 주의사항
güzel bir arkadaşlık mesajı

제목
A beautiful friendship message
번역
영어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
이 번역물에 관한 주의사항
HIM/HER, HIS/HER
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 28일 04:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 26일 23:32

enkard
게시물 갯수: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

2008년 8월 26일 23:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

2008년 8월 27일 08:47

buketnur
게시물 갯수: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.