Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Tekst
Opgestuurd door megaboy006
Uitgangs-taal: Turks

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Details voor de vertaling
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titel
A beautiful friendship message
Vertaling
Engels

Vertaald door buketnur
Doel-taal: Engels

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Details voor de vertaling
HIM/HER, HIS/HER
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 augustus 2008 04:12





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 augustus 2008 23:32

enkard
Aantal berichten: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 augustus 2008 23:36

merdogan
Aantal berichten: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 augustus 2008 08:47

buketnur
Aantal berichten: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.