Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה אהבה /ידידות

שם
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
טקסט
נשלח על ידי megaboy006
שפת המקור: טורקית

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
הערות לגבי התרגום
güzel bir arkadaşlık mesajı

שם
A beautiful friendship message
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי buketnur
שפת המטרה: אנגלית

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
הערות לגבי התרגום
HIM/HER, HIS/HER
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 אוגוסט 2008 04:12





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2008 23:32

enkard
מספר הודעות: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 אוגוסט 2008 23:36

merdogan
מספר הודעות: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 אוגוסט 2008 08:47

buketnur
מספר הודעות: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.