Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Kärlek/Vänskap

Titel
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Text
Tillagd av megaboy006
Källspråk: Turkiska

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Anmärkningar avseende översättningen
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titel
A beautiful friendship message
Översättning
Engelska

Översatt av buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Anmärkningar avseende översättningen
HIM/HER, HIS/HER
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 Augusti 2008 04:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2008 23:32

enkard
Antal inlägg: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 Augusti 2008 23:36

merdogan
Antal inlägg: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 Augusti 2008 08:47

buketnur
Antal inlägg: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.