Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÃœZÃœ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Titull
TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ...
Tekst
Prezantuar nga megaboy006
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

TIK TIK...KiMSE YOKMU?BEN DiLi BALDAN TATLI.YÜZÜ GÜNEŞ GiBi PARLAK,BAKTIĞIMDA SEVGiYi ANDIRAN ,GÜLÜŞÜYLE CANA CAN KATAN BiRiNE BAKMIŞTIM.ORADAMI ACABA??????
Vërejtje rreth përkthimit
güzel bir arkadaşlık mesajı

Titull
A beautiful friendship message
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Anglisht

TIK TIK...IS THERE ANYONE? I LOOKED FOR SOMEONE WHOSE WORDS ARE SWEETER THAN HONEY, WHOSE FACE IS BRIGHT LIKE THE SUN, SOMEONE WHO RESEMBLES THE LOVE WHEN I LOOK AT HER, SOMEONE WHO ENLIVENS WITH HER SMILE. I WONDER IF THIS PERSON IS THERE.
Vërejtje rreth përkthimit
HIM/HER, HIS/HER
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Gusht 2008 04:12





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Gusht 2008 23:32

enkard
Numri i postimeve: 1
tık tık yerine tock tock daha uygun sanırım.

26 Gusht 2008 23:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Can be "speech" better than "WORDS "?

27 Gusht 2008 08:47

buketnur
Numri i postimeve: 266
Hi Lilian, I think "her" is better here. Because the requester is male.