Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Kesin olarak bilmiyorum.Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori Litteratur For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | | | Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Kesin olarak bilmiyorum. |
|
| | OversættelseEngelsk Oversat af lenab | Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I definitely don't know. | Bemærkninger til oversættelsen | or: Most certainly I don't know |
|
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 August 2008 17:39
Sidste indlæg | | | | | 25 August 2008 17:15 | | | Hi Lenab,
I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places? | | | 25 August 2008 18:14 | | | Done. | | | 25 August 2008 20:05 | | | how is "I don't know certainly"? | | | 25 August 2008 20:13 | | | As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think?? | | | 26 August 2008 03:59 | | | Well in that case it may be:
"I don't certainly know"
That is: Certainly, it's not me who knows! | | | 26 August 2008 16:32 | | | I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it. |
|
|