Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Kesin olarak bilmiyorum.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kesin olarak bilmiyorum.
Teksto
Submetigx per snaaraouf
Font-lingvo: Turka

Kesin olarak bilmiyorum.

Titolo
I definitely don't know.
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

I definitely don't know.
Rimarkoj pri la traduko
or: Most certainly I don't know
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Aŭgusto 2008 17:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2008 17:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lenab,

I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places?

25 Aŭgusto 2008 18:14

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Done.

25 Aŭgusto 2008 20:05

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
how is "I don't know certainly"?

25 Aŭgusto 2008 20:13

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think??

26 Aŭgusto 2008 03:59

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Well in that case it may be:
"I don't certainly know"

That is: Certainly, it's not me who knows!

26 Aŭgusto 2008 16:32

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it.