Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Kesin olarak bilmiyorum.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Kesin olarak bilmiyorum.
Текст
Публікацію зроблено
snaaraouf
Мова оригіналу: Турецька
Kesin olarak bilmiyorum.
Заголовок
I definitely don't know.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Англійська
I definitely don't know.
Пояснення стосовно перекладу
or: Most certainly I don't know
Затверджено
lilian canale
- 26 Серпня 2008 17:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Серпня 2008 17:15
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lenab,
I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places?
25 Серпня 2008 18:14
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Done.
25 Серпня 2008 20:05
buketnur
Кількість повідомлень: 266
how is "I don't know certainly"?
25 Серпня 2008 20:13
lenab
Кількість повідомлень: 1084
As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think??
26 Серпня 2008 03:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well in that case it may be:
"I don't certainly know"
That is: Certainly, it's not me who knows!
26 Серпня 2008 16:32
lenab
Кількість повідомлень: 1084
I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it.