Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Kesin olarak bilmiyorum.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Kesin olarak bilmiyorum.
Tekst
Poslao snaaraouf
Izvorni jezik: Turski

Kesin olarak bilmiyorum.

Naslov
I definitely don't know.
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

I definitely don't know.
Primjedbe o prijevodu
or: Most certainly I don't know
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 kolovoz 2008 17:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 kolovoz 2008 17:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Lenab,

I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places?

25 kolovoz 2008 18:14

lenab
Broj poruka: 1084
Done.

25 kolovoz 2008 20:05

buketnur
Broj poruka: 266
how is "I don't know certainly"?

25 kolovoz 2008 20:13

lenab
Broj poruka: 1084
As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think??

26 kolovoz 2008 03:59

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well in that case it may be:
"I don't certainly know"

That is: Certainly, it's not me who knows!

26 kolovoz 2008 16:32

lenab
Broj poruka: 1084
I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it.