Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Kesin olarak bilmiyorum.Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Literatura Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | | | Język źródłowy: Turecki
Kesin olarak bilmiyorum. |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez lenab | Język docelowy: Angielski
I definitely don't know. | Uwagi na temat tłumaczenia | or: Most certainly I don't know |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 26 Sierpień 2008 17:39
Ostatni Post | | | | | 25 Sierpień 2008 17:15 | | | Hi Lenab,
I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places? | | | 25 Sierpień 2008 18:14 | | | Done. | | | 25 Sierpień 2008 20:05 | | | how is "I don't know certainly"? | | | 25 Sierpień 2008 20:13 | | | As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think?? | | | 26 Sierpień 2008 03:59 | | | Well in that case it may be:
"I don't certainly know"
That is: Certainly, it's not me who knows! | | | 26 Sierpień 2008 16:32 | | | I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it. |
|
|