Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Kesin olarak bilmiyorum.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kesin olarak bilmiyorum.
Teksti
Lähettäjä snaaraouf
Alkuperäinen kieli: Turkki

Kesin olarak bilmiyorum.

Otsikko
I definitely don't know.
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

I definitely don't know.
Huomioita käännöksestä
or: Most certainly I don't know
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Elokuu 2008 17:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2008 17:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lenab,

I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places?

25 Elokuu 2008 18:14

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Done.

25 Elokuu 2008 20:05

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
how is "I don't know certainly"?

25 Elokuu 2008 20:13

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think??

26 Elokuu 2008 03:59

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Well in that case it may be:
"I don't certainly know"

That is: Certainly, it's not me who knows!

26 Elokuu 2008 16:32

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it.