Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Kesin olarak bilmiyorum.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Kesin olarak bilmiyorum.
Tekstur
Framborið av snaaraouf
Uppruna mál: Turkiskt

Kesin olarak bilmiyorum.

Heiti
I definitely don't know.
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

I definitely don't know.
Viðmerking um umsetingina
or: Most certainly I don't know
Góðkent av lilian canale - 26 August 2008 17:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2008 17:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Lenab,

I think your alternative sentence sounds better. What about making them switch places?

25 August 2008 18:14

lenab
Tal av boðum: 1084
Done.

25 August 2008 20:05

buketnur
Tal av boðum: 266
how is "I don't know certainly"?

25 August 2008 20:13

lenab
Tal av boðum: 1084
As I see it, it means that the person doesn't know, and that is certain. I think maybe there should be a stress on certainly. "Certainly I don't know." ?? what do you think??

26 August 2008 03:59

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Well in that case it may be:
"I don't certainly know"

That is: Certainly, it's not me who knows!

26 August 2008 16:32

lenab
Tal av boðum: 1084
I've been consulting my dictionary again, and I found a new way to put it.