Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Tekst
Tilmeldt af
tommm
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Titel
Tomorrow is the first day
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
ayshem
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 28 August 2008 16:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
27 August 2008 12:40
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 August 2008 12:53
ayshem
Antal indlæg: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 August 2008 04:19
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Indeed, they are both used.