Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Texte
Proposé par
tommm
Langue de départ: Turc
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Titre
Tomorrow is the first day
Traduction
Anglais
Traduit par
ayshem
Langue d'arrivée: Anglais
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 28 Août 2008 16:14
Derniers messages
Auteur
Message
27 Août 2008 12:40
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Août 2008 12:53
ayshem
Nombre de messages: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Août 2008 04:19
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Indeed, they are both used.