Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Tekst
Podnet od
tommm
Izvorni jezik: Turski
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Natpis
Tomorrow is the first day
Prevod
Engleski
Preveo
ayshem
Željeni jezik: Engleski
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 28 Avgust 2008 16:14
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Avgust 2008 12:40
lilian canale
Broj poruka: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Avgust 2008 12:53
ayshem
Broj poruka: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Avgust 2008 04:19
lilian canale
Broj poruka: 14972
Indeed, they are both used.