خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
متن
tommm
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
عنوان
Tomorrow is the first day
ترجمه
انگلیسی
ayshem
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 28 آگوست 2008 16:14
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
27 آگوست 2008 12:40
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 آگوست 2008 12:53
ayshem
تعداد پیامها: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 آگوست 2008 04:19
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Indeed, they are both used.