Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Text
Tillagd av
tommm
Källspråk: Turkiska
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Titel
Tomorrow is the first day
Översättning
Engelska
Översatt av
ayshem
Språket som det ska översättas till: Engelska
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 28 Augusti 2008 16:14
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
27 Augusti 2008 12:40
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Augusti 2008 12:53
ayshem
Antal inlägg: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Augusti 2008 04:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Indeed, they are both used.