Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Tекст
Добавлено
tommm
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Статус
Tomorrow is the first day
Перевод
Английский
Перевод сделан
ayshem
Язык, на который нужно перевести: Английский
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 28 Август 2008 16:14
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
27 Август 2008 12:40
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Август 2008 12:53
ayshem
Кол-во сообщений: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Август 2008 04:19
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Indeed, they are both used.