Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Текст
Публікацію зроблено
tommm
Мова оригіналу: Турецька
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Заголовок
Tomorrow is the first day
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ayshem
Мова, якою перекладати: Англійська
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Затверджено
lilian canale
- 28 Серпня 2008 16:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Серпня 2008 12:40
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Серпня 2008 12:53
ayshem
Кількість повідомлень: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Серпня 2008 04:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Indeed, they are both used.