Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Текст
Предоставено от
tommm
Език, от който се превежда: Турски
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Заглавие
Tomorrow is the first day
Превод
Английски
Преведено от
ayshem
Желан език: Английски
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Август 2008 16:14
Последно мнение
Автор
Мнение
27 Август 2008 12:40
lilian canale
Общо мнения: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Август 2008 12:53
ayshem
Общо мнения: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Август 2008 04:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
Indeed, they are both used.