Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Testo
Aggiunto da
tommm
Lingua originale: Turco
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Titolo
Tomorrow is the first day
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ayshem
Lingua di destinazione: Inglese
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 28 Agosto 2008 16:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Agosto 2008 12:40
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Agosto 2008 12:53
ayshem
Numero di messaggi: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Agosto 2008 04:19
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Indeed, they are both used.