Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Texto
Propuesto por
tommm
Idioma de origen: Turco
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Título
Tomorrow is the first day
Traducción
Inglés
Traducido por
ayshem
Idioma de destino: Inglés
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Última validación o corrección por
lilian canale
- 28 Agosto 2008 16:14
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Agosto 2008 12:40
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Agosto 2008 12:53
ayshem
Cantidad de envíos: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Agosto 2008 04:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Indeed, they are both used.