Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Tekst
Wprowadzone przez
tommm
Język źródłowy: Turecki
Yarın, geri kalan ömrümün ilk günüdür
Tytuł
Tomorrow is the first day
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
ayshem
Język docelowy: Angielski
Tomorrow is the first day of the rest of my life!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 28 Sierpień 2008 16:14
Ostatni Post
Autor
Post
27 Sierpień 2008 12:40
lilian canale
Liczba postów: 14972
Tomorrow
will be
the first day....
27 Sierpień 2008 12:53
ayshem
Liczba postów: 35
ilk günü "olacak" demiyor ilk "günüdür" diyor so we can say "it is" ..For me, both of the sayings are correct..
28 Sierpień 2008 04:19
lilian canale
Liczba postów: 14972
Indeed, they are both used.