Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Serbisk - till älsklingen
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
till älsklingen
Tekst
Tilmeldt af
Victooria
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Titel
Volim te. ...
Oversættelse
Serbisk
Oversat af
maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Bemærkninger til oversættelsen
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Senest valideret eller redigeret af
Roller-Coaster
- 11 September 2008 09:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 September 2008 17:12
Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 September 2008 09:52
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 September 2008 09:59
Roller-Coaster
Antal indlæg: 930
Svaka cast
11 September 2008 10:23
maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Hvala, hvala