Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Serbisht - till älsklingen

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSerbishtItalishtGjermanisht

Titull
till älsklingen
Tekst
Prezantuar nga Victooria
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Titull
Volim te. ...
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga maki_sindja
Përkthe në: Serbisht

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Vërejtje rreth përkthimit
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 11 Shtator 2008 09:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Shtator 2008 17:12

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 Shtator 2008 09:52

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 Shtator 2008 09:59

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Svaka cast

11 Shtator 2008 10:23

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hvala, hvala