Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Serbisht - till älsklingen
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
till älsklingen
Tekst
Prezantuar nga
Victooria
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Titull
Volim te. ...
Përkthime
Serbisht
Perkthyer nga
maki_sindja
Përkthe në: Serbisht
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Vërejtje rreth përkthimit
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Roller-Coaster
- 11 Shtator 2008 09:59
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
10 Shtator 2008 17:12
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Shtator 2008 09:52
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Shtator 2008 09:59
Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Svaka cast
11 Shtator 2008 10:23
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hvala, hvala