Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Serbe - till älsklingen
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
till älsklingen
Texte
Proposé par
Victooria
Langue de départ: Suédois
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Titre
Volim te. ...
Traduction
Serbe
Traduit par
maki_sindja
Langue d'arrivée: Serbe
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Commentaires pour la traduction
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Dernière édition ou validation par
Roller-Coaster
- 11 Septembre 2008 09:59
Derniers messages
Auteur
Message
10 Septembre 2008 17:12
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Septembre 2008 09:52
maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Septembre 2008 09:59
Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Svaka cast
11 Septembre 2008 10:23
maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hvala, hvala