خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - سوئدی-صربی - till älsklingen
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
till älsklingen
متن
Victooria
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
عنوان
Volim te. ...
ترجمه
صربی
maki_sindja
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Roller-Coaster
- 11 سپتامبر 2008 09:59
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 سپتامبر 2008 17:12
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 سپتامبر 2008 09:52
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 سپتامبر 2008 09:59
Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Svaka cast
11 سپتامبر 2008 10:23
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hvala, hvala