Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Сербский - till älsklingen
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
till älsklingen
Tекст
Добавлено
Victooria
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Статус
Volim te. ...
Перевод
Сербский
Перевод сделан
maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Комментарии для переводчика
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Последнее изменение было внесено пользователем
Roller-Coaster
- 11 Сентябрь 2008 09:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Сентябрь 2008 17:12
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Сентябрь 2008 09:52
maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Сентябрь 2008 09:59
Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Svaka cast
11 Сентябрь 2008 10:23
maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hvala, hvala