Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Сербська - till älsklingen
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
till älsklingen
Текст
Публікацію зроблено
Victooria
Мова оригіналу: Шведська
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Заголовок
Volim te. ...
Переклад
Сербська
Переклад зроблено
maki_sindja
Мова, якою перекладати: Сербська
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Пояснення стосовно перекладу
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Затверджено
Roller-Coaster
- 11 Вересня 2008 09:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Вересня 2008 17:12
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Вересня 2008 09:52
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Вересня 2008 09:59
Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Svaka cast
11 Вересня 2008 10:23
maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Hvala, hvala