Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Srpski - till älsklingen

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiSrpskiTalijanskiNjemački

Naslov
till älsklingen
Tekst
Poslao Victooria
Izvorni jezik: Švedski

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Naslov
Volim te. ...
Prevođenje
Srpski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Srpski

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Primjedbe o prijevodu
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 11 rujan 2008 09:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 rujan 2008 17:12

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 rujan 2008 09:52

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 rujan 2008 09:59

Roller-Coaster
Broj poruka: 930
Svaka cast

11 rujan 2008 10:23

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Hvala, hvala