Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Suedeză-Sârbă - till älsklingen
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
till älsklingen
Text
Înscris de
Victooria
Limba sursă: Suedeză
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Titlu
Volim te. ...
Traducerea
Sârbă
Tradus de
maki_sindja
Limba ţintă: Sârbă
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Observaţii despre traducere
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Validat sau editat ultima dată de către
Roller-Coaster
- 11 Septembrie 2008 09:59
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
10 Septembrie 2008 17:12
Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Septembrie 2008 09:52
maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Septembrie 2008 09:59
Roller-Coaster
Numărul mesajelor scrise: 930
Svaka cast
11 Septembrie 2008 10:23
maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Hvala, hvala