Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Serbisk - till älsklingen
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
till älsklingen
Tekst
Skrevet av
Victooria
Kildespråk: Svensk
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Tittel
Volim te. ...
Oversettelse
Serbisk
Oversatt av
maki_sindja
Språket det skal oversettes til: Serbisk
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Senest vurdert og redigert av
Roller-Coaster
- 11 September 2008 09:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
10 September 2008 17:12
Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 September 2008 09:52
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 September 2008 09:59
Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Svaka cast
11 September 2008 10:23
maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
Hvala, hvala