Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Сръбски - till älsklingen
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
till älsklingen
Текст
Предоставено от
Victooria
Език, от който се превежда: Swedish
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Заглавие
Volim te. ...
Превод
Сръбски
Преведено от
maki_sindja
Желан език: Сръбски
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Забележки за превода
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
За последен път се одобри от
Roller-Coaster
- 11 Септември 2008 09:59
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Септември 2008 17:12
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Септември 2008 09:52
maki_sindja
Общо мнения: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Септември 2008 09:59
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Svaka cast
11 Септември 2008 10:23
maki_sindja
Общо мнения: 1206
Hvala, hvala