Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Serbiska - till älsklingen
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
till älsklingen
Text
Tillagd av
Victooria
Källspråk: Svenska
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Titel
Volim te. ...
Översättning
Serbiska
Översatt av
maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Serbiska
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Anmärkningar avseende översättningen
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Senast granskad eller redigerad av
Roller-Coaster
- 11 September 2008 09:59
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 September 2008 17:12
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 September 2008 09:52
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 September 2008 09:59
Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Svaka cast
11 September 2008 10:23
maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Hvala, hvala