쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스웨덴어-세르비아어 - till älsklingen
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
till älsklingen
본문
Victooria
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
제목
Volim te. ...
번역
세르비아어
maki_sindja
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
이 번역물에 관한 주의사항
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Roller-Coaster
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 11일 09:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 10일 17:12
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
2008년 9월 11일 09:52
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
2008년 9월 11일 09:59
Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Svaka cast
2008년 9월 11일 10:23
maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hvala, hvala