Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Suec-Serbi - till älsklingen
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
till älsklingen
Text
Enviat per
Victooria
Idioma orígen: Suec
Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt
Títol
Volim te. ...
Traducció
Serbi
Traduït per
maki_sindja
Idioma destí: Serbi
Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Notes sobre la traducció
Nisam sigurna za znaÄenje reÄi "skilljas".
Darrera validació o edició per
Roller-Coaster
- 11 Setembre 2008 09:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
10 Setembre 2008 17:12
Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Maki evo sta kaze Pias:
I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.
With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.
Cini mi se da je ok
11 Setembre 2008 09:52
maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Roller,
Misliš li da je ovako bolje?
11 Setembre 2008 09:59
Roller-Coaster
Nombre de missatges: 930
Svaka cast
11 Setembre 2008 10:23
maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hvala, hvala