Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Serbisch - till älsklingen

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischSerbischItalienischDeutsch

Titel
till älsklingen
Text
Übermittelt von Victooria
Herkunftssprache: Schwedisch

Jag älskar dig. Och jag vill leva med dig, du är den underbaraste jag vet. Jag vill aldrig skilljas ifrån dig. du är mitt allt

Titel
Volim te. ...
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von maki_sindja
Zielsprache: Serbisch

Volim te. I želim da živim sa tobom, ti si nešto najdivnije što znam. Ne želim da se ikada rastanemo. Ti si mi sve.
Bemerkungen zur Übersetzung
Nisam sigurna za značenje reči "skilljas".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Roller-Coaster - 11 September 2008 09:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 September 2008 17:12

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Maki evo sta kaze Pias:

I love you. And I want to live with you, you're the most wonderful I know. I never want to separate from you. You are my all.

With "separate" the meaning is to part, split up. I think that this could be said from either a male or female.

Cini mi se da je ok

11 September 2008 09:52

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Roller,

Misliš li da je ovako bolje?

11 September 2008 09:59

Roller-Coaster
Anzahl der Beiträge: 930
Svaka cast

11 September 2008 10:23

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
Hvala, hvala